Bonjour à tous
Je souhaite savoir si il existe une traduction du GNR FPS en anglais et si oui ou peut on le trouver.
Merci à tous pour vos réponses.


Jérôme Legros a écrit:Un document réglementaire français est rédigé en....français
Voici une règle qui remonte, si je ne me trompe pas, au partage de Verdun...c'est dire si ça ne nous rajeuni pas !

Euh, Verdun c'est remonter un peu loin. Si j'ai bien tout compris, l'acte a pu être rédigé en 2 langues (germanique et romane, cette dernière étant qualifié de "français", les courageux peuvent essayer d'y comprendre quelque chose ), mais ce qui a dit que tout les documents officiels devaient être en Français, c'est plutôt Villers-cotterets signé par François 1er, donc au XVIème siècle. Bref, je m'égare



buche a écrit:http://circ.ahajournals.org/cgi/content/full/95/8/2174

lalile1980 a écrit:J'aimerais savoir s'il existe quelque part quelqu'un qui aurait gentillement mis à disposition la traduction des termes de secourisme (AFPS, CFAPSE, secouriste équipier) dans des langues comme l'anglais, l'espagnol, le portugais, l'allemand...
lalile1980 a écrit:PS : le but est de traduire le site Internet d'une délégation locale CRF.

Retourner vers First aid forum
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités